|
INGLESE |
ITALIANO |
| Call me, anonymous drunkard, tell me that you are God and can create in seven hours a much better world. And call me, sell me anything, everything, even the rusty wheels of the sun, whoever you are - merchant or minister, harlot or child, but let the sound of a human voice compel me to think of what it would be, when one's about to galp a fatal potion, to be reminded suddenly of life going on for man and mountain and tree for valley and wing and ocean for all except me. Yes, I have heard of flights from dawn to sunset, Call me, whoever you are, and tell me |
Chiamami, anonimo ubriaco, dimmi che sei Dio ed in solo sette ore puoi creare un mondo migliore. Chiamami, vendimi tutto, finanche le ruote rugginose del sole, chiunque tu sia - mercante o ministro, meretrice o monello - ma fa' che una voce umana mi faccia pensare a quel che avverrebbe se a chi stesse per trangugiare una tazza fatale all'improvviso arrivasse un suono di vita, della vita che continua per uomo e monte ed albero per valle ed ala e mare, per tutti tranne me. Sì, m'han parlato di voli dall'alba al tramonto, Chiamami, chiunque tu sia, e dimmi |
Traduzione di Maria C. Pastore Passaro, pubblicata in Gente mia e altre poesie, pref. di Ennio Bonea, trad. a c. di Maria C. Pastore Passaro, San Marco in Lamis, Gruppo Cittadella Est, 1982




