| INGLESE |
ITALIANO |
|
A Garland for Manhattan Enmeshed in mist, an alpine peak expects sunrise and song. What is a summit, then, 'til rays and rhythm liven it afresh? Longing for valleys where the streaming light already brightens buds and tickles birds; longing for the arcane, new happiness of music heard and limpidness beheld. But, mantled yet in night, the lonesome peak cannot remember all it does possess - a regal robe to wear, made of entrancing rubies and pearls and gold (oh, bold, enfolding prancing of lively hours) and so forgets the only reason for its blissful height, the ultimate enchantment of its life. 1997 (Da A Garland for Manhattan) |
Ghirlanda per Manhattan 1 Irretito di nebbia, un picco alpestre aspetta il sole e il canto. Cos’è, dunque, una vetta senza ritmo né luce? Desiderio di valle dove il raggio irradia gemme e vèllica gli uccelli, desiderio di gioia arcana e nuova a una musica o alla limpidità. Ma solingo ed avvolto nella notte, il picco è immemore di ciò che ha - una veste regale di abbaglianti rubini e perle e oro (oh, avvolgente danza di vive ore) e perciò scorda della sua altitudine beata l’incanto primo e la ragione estrema. (Trad.C. Siani) |




